To recite This Section
or the whole chapter.
To Display Other English Translations
click here and here or click here.
My Persian and English
Translation






?? English Translation 80 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 بنام خدا؛ هستی بخش مهربان
He (Muhammad) frowned and turned away. 1 چهره در هم كشيد و روى بگرداند *
When the blind man came to him. (*) 2 آنگاه که نابينايى به سراغ او آمد
How do you know? He might have purified himself. 3 تو چه مى‏دانى شايد او پاكى و تزکیه پيشه كند
Or he may take heed, and benefit from the message. 4 يا متذكر گردد و اين تذكر به حال او مفيد باشد
As for the "rich man", 5 اما آن كس كه "بی نیاز" مینمود
you gave all your attention. 6 تو به او توجه کامل میکنی
Even though you are not accountable for his failure to attain to purity. 7 در حالى كه اگر او خود را پاك نسازد، ملامتی بر تو نيست
But as for the one who came to you eagerly, 8 اما كسى كه مشتاقانه به سراغ تو مى‏آيد و كوشش مى‏كند
and in awe [of God] , 9 و از خدا اندیشناک است
You ignored him. 10 تو ناچیزش میشماری واز او روی میگردانی
Nay! surely it (Qur'an) is but a reminder: 11 نه ، همانا ابن (قرآن) تذکر و یادآوری است
so, whoever is willing may remember Him . 12 پس هر كس بخواهد اورا بیاد آورد
In honorable scriptures , 13 آن در نوشته هایی است گرامی داشته
Exalted and pure , 14 الواحى ارجمند و پاك
(Written) by the hands of messengers , 15 به دست سفیرانی
noble and righteous. 16 بزرگواروپرهیزکار *
[But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth! 17 انسان نابود کند خودرا باکفران و ناسپاسی لجوجانه اش
What did He create him from? 18 او را (خداوند)از چه چيز آفريده ؟
From a tiny drop (of seed), He creates him and designs him. 19 از نطفه ناچيزى می آفريند و سپس موزونش میسازد
Then He makes the path easy for him. 20 سپس راه (زندگی) را براى او آسان میکند
Then He causes him to die, and be put into the grave , 21 بعد او را بميراند و به گورش اندر نماید
Then when He wills, He resurrects him. 22 سپس هرگاه بخواهد او را زنده كند و برانگیزاند
Nay! but (man) has never yet fulfilled what He commanded him. (**) 23 نه ، هنوز آدمی آنچه را او (خدا) فرمان داده انجام نداده
Let the human consider his food! 24 بگزار انسان به خوراک خويش بنگرد
We pour down the water in abundance, 25 ما آب فراوانی از آسمان فرو ريزیم
Then we split the soil open. 26 سپس زمين را از هم بشكافيم
80:27 We cause to grow therein the grain, 27 و از آن دانه‏هاى فراوانى برويانيم
80:28 Grapes and pasture , 28 انگور و سبزى را
Olives and Dates, 29 و زيتون و خرما
and gardens dense with foliage, 30 و باغهایى سرسبز
Fruits and vegetables. 31 با ميوه و سبزی
for you and your animals to enjoy. (***) 32 براى بهره‏گيرى شما و چهارپايانتان *
Then, when the deafening blow comes , 33 پس آنگاه که آن صدای گوشخراش هراس انگیز بیاید
That is the day when one flees from his brother, 34 در آن روز كه انسان از برادر خود مى‏گريزد
From his mother and father , 35 و از پدر و مادرش
From his spouse and children. 36 و ازهمسر و فرزندانش
Each one of them, on that day, worries about his own destiny. 37 در آن روز هر كدام از آنها وضعى دارد كه او را كاملا به خود مشغول مى‏سازد
Some faces on that day will be beaming , 38 چهره‏هائى در آن روز نورانى است
Laughing and joyful. 39 خندان و شادان ازاخبارنویدبخش
Other faces, on that day, will be dust-stained , 40 و چهره هايى در آن روز غبارآلود است
Darkness will cover them , 41 و تاريكى آنها را پوشانده است
These are the disbelievers, the wicked. 42 آنان همان كافران بی بندوبارند