To recite This Section
or the whole chapter.
To Display Other English Translations
click here and here or click here.
My Persian and English
Translation







?? English Translation 79 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 بنام خدا؛ هستی بخش مهربان
By Those [stars] that rise only to set, (*) 1 سوگند بآنها(ستارگانی) که بر میآیند و فرو میروند *
and move [in their orbits] with steady motion, 2 و یکنواخت واستوارحرکت میکنند
and float [through space] with floating serene, 3 و به آرامی شناورند
and overtake [one another] with swift overtaking. 4 و بر يكديگر سبقت مى‏گيرند
and thus they fulfil the [Creator's] commands. 5 و بدینسان فرمان (آفریدگار را) به انجام میرسانند
[Hence think of] the Day when a violent convulsion will convulse [the world], 6 روزیکه هرچیزبه لرزه درآید و برکنده شود
Followed by repeated [convulsions]! 7 و در پی آن لرزه های دیگری
Hearts on that day will be pounding, 8 در این روز دلها پر تپش است
Their eyes will be subdued. 9 و چشمها هراسناک وفرو افتاده است
[And yet,] some say, "What! Are we indeed to be restored to our former state ? 10 برخی گویند : آیا بوضع پیشینمان برگردانده میشویم؟
Even after we became rotten bones?. 11 حتی آنگاه که استخوانی پوسیده شده ایم؟
And they add: "That is then a loosing repetition ." 12 و میگویند: پس این برگشت دیگر اتلاف و باخت است
But verily, it will be but a sudden and single cry, 13 ولی همانا آن یک تکان است
and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]! 14 و ناگهان آنها بیدار و[به حقیقت ]آگاه شوند *
Has the story of Moses reached you? 15 آیا داستان موسی بتو رسیده؟
When his Lord called upon him in the holy valley of Tuwaa. 16 آنگاه كه پروردگارش او را در سرزمين مقدس "طوى‏" ندا داد
'Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: 17 به سوى فرعون روانه شو كه سرکشی او از حد گذشته است
Then say: Do you have (a desire) to purify yourself: 18 و به او بگو: آيا مى‏خواهى پاك شوی؟
[If so,] I will guide you to your Lord so that you will fear(Him). 19 و من تو را به سوى پروردگارت هدايت كنم تا ازاو اندیشناک گردی
Then he showed him(Paraoha) the great miracle. 20 سپس معجزه بزرگ را بوی نمایاند
But he denied and disobeyed , 21 اما او تكذيب و عصيان كرد
and brusquely turned his back . 22 سپس بی ادبانه [بموسی] پشت کرد
and then he gathered [his great ones], and proclaimed. 23 و [بزرگان] را فراخواند و اعلام کرد
He said, 'I am your Lord; most high.' 24 گفت: من پروردگار برتر شما هستم
So God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world 25 پس خداوند او را به عذاب آخرت و دنيا گرفتار ساخت
Verily in this is an instructive warning for whoever fears God . 26 همانا در اين عبرتى است براى آنكه اندیشناک شود
Are you more difficult to create than the heaven He has constructed ? 27 آيا آفرینش شما دشوارتر است یا ساختمان آسمان؟
He raised high its height, then put it into a right good state. 28 که آنرا بنا کرد و بیاراست *
And He made dark its night and brought out its light of day. 29 و شبش را تاريك و روزش را تابان نمود
And after that He spread the earth 30 و سپس زمین را بگسترانید
He produced from it its water and its pastures. 31 و از آن آب و چراگاهش را بيرون آورد
And the mountains that He firmly fixed, 32 و كوه‏ها را ثابت و پابرجا نمود
[All this] as a provision for you and your livestock. 33 همه اينها ، براى بهره‏گيرى شما و چهارپايانتان
And so, when the great overwhelming event [of, resurrection] comes to pass –, 34 پس آنگاه که آن پیشامد بنیادبرکن بزرگ [رستاخیز] فرارسد
-that will be the day when the human being will be reminded of everything that he has done. 35 روزیکه آدمی بیاد آورد کلیه اعمالش را
And the inferno will be shown to all to see it. 36 و دوزخ آشکار شود برای همه تا ببینند
Then, for those who have transgressed- 37 اما آن كسى كه طغيان كرد
-and have preferred this worldly life- 38 و زندگى دنيا را ترجیح داد
-then indeed the Inferno will be his abode. 39 پس همانا دوزخ جايگاه اوست *
As for those who fear the majesty of their Lord and restrain the soul from low desires- 40 و اماآن كس كه از مقام پروردگارش ترسان شد و نفس خودرا از هوى بازداشت
-then the Paradise will be their abode. 41 پس همانا بهشت جايگاه اوست
They ask you about the Last Hour, and when it will come to pass. 42 از تو درباره قيامت مى‏پرسند كه در چه زمانى واقع مى‏شود؟
how could you tell anything about it, 43 توچگونه ازآن بگویی؟
To your Lord is its final destiny. 44 پایان آن به سوى پروردگار تو است
You are only a deliverer of warning to those who are in awe of it. 45 كار تو فقط بيم‏دادن كسانى است كه از آن اندیشناکند
The Day when they see it, it seems as if they had lasted a single evening, or a single morning. 46 آنها در آن روز كه قيام قيامت را مى‏بينند چنين احساس مى‏كنند كه گويى توقفشان [در دنيا] جز شامگاهى يا صبح آن بيشتر نبوده است