To recite This Section
or the whole chapter.
To Display Other English Translations
click here and here or click here.
My Persian and English
Translation







?? English Translation 78 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 بنام خدا؛ هستی بخش مهربان
What are they questioning each other about? 1 از چه چيز، پیاپی از يكديگر پرسش مى‏كنند؟ *
About the awesome news [of resurrection], 2 از آن خبر بزرگ {رستاخیز}ز
on which they [so utterly] disagree. (*) 3 كه همی در آن اختلاف دارند
Indeed, they shall soon come to know. 4 نه ، بزودی خواهند دانست
Then indeed, they shall soon come to know. 5 بازهم نه ، بزودی خواهند دانست
Have we not made the earth a resting-place [for you], 6 آیا زمين را مهد آسایش (شما)نکرده ایم؟
And the mountains [its] pegs? 7 و كوه‏ها را ميخهاى ثابت؟
And We have created you in pairs, 8 وما شما را جفت آفريديم
And We made your sleep for (rest,) 9 و خوابتان را مايه آرامش نموديم
And We made the night a cover. 10 و شب را پوششى
And the day to seek livelihood. 11 و روز را هنگام معیشت
And We made above you seven strong ones, 12 و بر فراز شما هفت (آسمان) محكم بنا كردیم
And We placed a glowing lamp, 13 و پرتو افشانی تابان برافروختیم
And We send down from the clouds pouring water, 14 و از ابرها باران‏ پی در پی فرو ریختيم *
To produce with it grains and plants. 15 تا با آن دانه و گياه برويانيم
And gardens dense with follage. (**) 16 و بوستانهای انبوه
Verily the Day of Distinction [between the true and the false] is a thing appointed, 17 همانا روز جداکردن[ حق و باطل]، بهنگامش سرمیرسد
the Day when the trumpet [of resurrection] is sounded and you all come forward in multitudes; 18 روزى كه در شیپور دميده ‏شود و شما گروه گروه بیایيد
And the sky will be opened and becomes as gates, 19 و آسمان گشوده شود و چون دروازه هایی گردد
And the mountains are set in motion and become as a mirage. 20 و کوهها براه افتند و چون سرابی شوند
[On that Day,] verily, hell will lie in wait [for those who deny the truth] – 21 همانا دوزخ [در آنروز] منتظر ومترصد [گناهکاران] است
a goal for transgressors , 22 و سر انجامی براى یاغیان سرکش
Staying therein for a long time. 23 که در آن سالیانی دراز درنگ کنند
Neither coolness shall they taste therein nor any [thirst-quenching] drink – 24 در آنجا نه خنكیى مى‏چشند و نه نوشيدنیى [تشنگی شکن]ن
only burning despair and ice-cold darkness: 25 فقط نومیدیی سوزنده و تاریکیی چون یخ سرد
A fitting recompense . 26 کیفری سازگار و درخور کردارشان
Behold, they were not expecting to be called to account, 27 همانا آنها هيچ اميد و انتظاری به حسابرسی نداشتند
And utterly rejected our signs. 28 و آيات ما را همی تكذيب كردند *
And We recorded everything in a Book. 29 در حالیکه ما همه چيز را در کتابی شمارش و ثبت كرده ایم
So suffer the consequences; We shall not increase you in anything but suffering. 30 پس بچشيد كه چيزى جز رنج وعذاب برای شما نیست
[But,] verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store: 31 همانا برای پرهيزگاران و پارسایان پيروزی و کامیابی است
Fenced gardens and grapes, 32 باغهايى سرسبز، و انواع انگورها
and splendid companions well matched, (*) 33 و مصاحبانی باشکوه و همجور
and a cup [of happiness] overflowing. 34 و جامهايى لبريز
They shall not hear therein any nonsense or lies. 35 در آنجا نه سخن لغو و بيهوده‏اى ‏شنوند و نه دروغى
A reward from your Lord, a gift in accordance with [His Own] reckoning . 36 پاداشی است از سوى پروردگارت ، بخششی است ازروی حساب
Lord of the heavens and the earth, and everything between them. The Most Gracious.
None shall have power to argue with Him.
37 پروردگار آسمانها و زمين و آنچه در ميان آن ها است، پروردگار هستی بخش ، (در آن روز) هيچ كس حق ندارد بى اجازه او سخنى بگويد
The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, none shall speak except any who is permitted by Most Gracious, who will say [only] what is right. 38 روزى كه روح [ آدمیان ]‏ و فرشتگان درحالیکه بصف درآمده اند قیام کنند ، جز به اذن خداوند رحمان، سخن نگويند و [آنگاه كه مى‏گويند] درست مى‏گويند
That will be the Day of Ultimate Truth: whoever wills, let him take the path that leads towards his Lord. 39 آنروز روز سراسرحق است ، پس هرکس بخواهد راهی بسوی پروردگارش پیش گیرد *
We have sufficiently warned you about an imminent retribution. That is the day when everyone will see what his hands have sent forth, and the disbeliever will say, 'Oh, I wish I were dust.' 40 همانا ما شما را از عذاب نزديكى بيم داديم ! روزیکه بشر همی نگرد آنچه را با دستهاى خود پیش فرستاده ، و كافر ‏گويد: اى كاش خاك بودم