| ?? |
English Translation |
77 |
Persian Translation |
A |
|
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. |
0 |
بنام خدا؛ هستی بخش مهربان |
|
|
By the dispatched, one after another- |
1 |
آنگاه كه آسمان شكافته شود |
*
|
|
-which consequently stirs up the winds. |
2 |
و آنگاه كه ستارگان پراكنده شوند و فرو ريزند |
|
|
And scatter things all over. |
3 |
و آنگاه كه درياها شکافته گردیده به هم پيوسته شوند |
|
|
Then separate things from one-another. |
4 |
و آنگاه که قبرها زیر و زبر شوند |
|
|
Then by the deliverers of the reminder. |
5 |
در آنزمان هر کس داند آنچه که او را به پیش برد ویا به قهقرا انداخت |
|
|
Be it good news or warnings. |
6 |
اى انسان! چه چيز تو را در برابر پروردگار كريمت مغرور ساخته است |
|
|
Most assuredly what is promised must come to pass. |
7 |
آنكه تو را آفريد و سامان داد و بیاراست |
|
|
Then when the stars extinguish. |
8 |
و در هر صورتى كه خواست تو را تركيب نمود |
|
|
And when the sky ruptures. |
9 |
نه چنین است ، بلکه شما روز جزا را تکذیب میکنید |
|
|
And when the mountains are blown away. |
10 |
درحالیکه نگاهبانانى بر شما گمارده شده |
|
| And when the messengers are recalled. |
11 |
گرامی نویسندگانی |
|
|
Till which day are they respited? |
12 |
میدانند آنچه را انجام میدهید |
|
|
Until the day of decision. |
13 |
به يقين نيكان در نعمتى فراوانند |
|
|
And what is your understanding of the day of decision? |
14 |
و تبهكاران در دوزخند |
|
|
| Woe to the rejecters on that day. |
15 |
در آتش درآیند روز جزا |
*
|
|
Did We not annihilate the early generations? |
16 |
و آنان هرگز از آن غايب و دور نيستند |
|
|
Then we had others follow them. |
17 |
تو چه مىدانى روز جزا چيست؟ |
|
|
We thus deal with the guilty. |
18 |
بازهم تو چه مىدانى روز جزا چيست؟ |
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
19 |
|
|
|
Did We not create you from a lowly liquid- |
20 |
|
|
|
-which We then placed in a secure repository- |
21 |
|
|
|
-for a predetermined period? |
22 |
|
|
|
We measured it precisely, for We are the best designer. |
23 |
|
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
24 |
|
|
|
Did We not make the land as a sustainer- |
25 |
|
|
|
-for the dead as well as the living? |
26 |
|
|
|
And made therein mountains standing tall, and provided for you fresh water. |
27 |
|
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
28 |
|
|
|
Walk on to that which you called a lie. |
29 |
|
*
|
|
Walk on to the shade having three branches, |
30 |
|
|
|
Not really a shade, and of no use against the searing flames. |
31 |
|
|
|
Indeed it sends up sparks like palaces, |
32 |
|
|
|
As indeed it is the color of yellow camels. |
33 |
|
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
34 |
|
|
|
This will be a day when they will not be able to speak. |
35 |
|
|
|
And they will not be allowed to offer excuses. |
36 |
|
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
37 |
|
|
|
This is the day of decision; We have summoned you as well as the previous generations.
|
38 |
|
|
|
Therefore, if you have a scheme, go ahead and use it. |
39 |
|
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
40 |
|
|
|
Indeed, the righteous will be amid shades and springs. |
41 |
|
*
|
|
And the fruits that they desire. |
42 |
|
|
|
Eat and drink because of your deeds. |
43 |
|
|
|
We thus indeed reward the pious. |
44 |
|
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
45 |
|
|
|
As for you proven guilty, eat and enjoy for a little while. |
46 |
|
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
47 |
|
|
|
And when they were told to bow down, they refused to bow down. |
48 |
|
|
|
Woe to the rejecters on that day. |
49 |
|
|
|
Therefore, in what Hadeeth after this will you believe? |
50 |
|
|