To recite This Section
or the whole chapter.
To Display Other English Translations
click here and here
or click here.
My Persian and English
Translation





?? English Translation 092 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 بنام خدا؛ هستی بخش مهربان
By the night as it veils [the earth] in darkness, 1 سوگند به شب آنگاه که ( زمین را) در تاریکی بپوشاند *
And by the day as it rises bright, 2 و به روز آنگاه که تابان شود
By (the mystery of) the creation of male and female, 3 و سوگند به آنچه نر و ماده را آفریند
Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes). 4 که همانا کوشش شما برای هدفهای گوناگونی است
As for him who gives (to others) and is conscious of God, 5 پس آنکس که ببخشد و (از خدا) پرواگیرد
and testifies to the ultimate good, 6 و نیکوئی را تصدیق کند
for him shall We make easy the path towards [ultimate] ease. 7 پس براو آسان گردانیم (انتخاب)راه آسانتر را
But he who is stingy and considers himself free from need (of God), 8 و اما آنکس که بخل ورزد و (از خدا)خود را بی نیاز پندارد
and calls the ultimate good a lie , 9 و نیکوئی را تکذیب کند
for him shall We make easy the path towards hardship: 10 پس بر او آسان نمائیم (رفتن به) راه "سخت تر"را
92:11 and his wealth will be of no avail to him when he goes down (to his grave). 11 و مال و ثروتش اورا سودی نبخشد آنگاه که (در گور) فروشود
Surely Ours is to give guidance. 12 همانا بر عهده مااست هدایت کردن
And most surely Ours is the last(hereafter) and the first(this world). 13 و همانا بازپسین(نشئه دیگر) و نشئه نخستین برای مااست
and so I warn you of the raging fire , 14 پس بیم میدهم شما را به آتشی که همی زبانه کشد *
which only the most wicked must endure, 15 و در آن جای نگیرد و ملازم نشود مگر تیره روزی
he who denies(the Truth) and turns away . 16 آنکس که تکذیب کند و یکسره روی بگرداند
but most pious shall be removed far from it, 17 و از آن(آتش) زود کناره گیرد آنکس که پارساتر است
he who spends his possessions [on others] so that he might grow in purity, 18 آنکس که از ثروت خود میدهد تا پاکیزگی پذیرد
not as payment for favours received, 19 نه اینکه پرداختی باشد برای پاداش آینده
only seeking the Countenance of his Lord, Most High. 20 بلکه فقط برای توجه به پروردگار بسیاربرتر
and he shall soon be well-pleased. 21 و بزودی خوشنود شود